พูดไทยคำอังกฤษคำ เป็นการทำลายภาษาไทยจริงหรือ

By |2012-01-05T03:59:46+07:00January 5th, 2012|Categories: Food for Thoughts|Tags: , , , |

ในใจก็รักภาษาไทยนะค่ะ แต่นับวันๆจะพูดไทยคำอังกฤษคำมากขึ้นทุกๆวัน ทั้งๆที่เมื่อก่อนตัวเองเป็นคนเกลียดการพูดไทยคำอังกฤษคำที่สุด ตอนปัจฉิมนิเทศเวลากลับจากAFS จำได้แม่นเลยว่า พี่ๆย้ำให้พูดภาษาไทย อย่าพูดไทยคำอังกฤษคำ ซึ่งเราก็เห็นด้วยเป็นที่สุด เพราะตอนเรียนหนังสือก็ชอบเรียนภาษาไทยกับเขาเหมือนกัน แต่ยิ่งใช้ภาษาอังกฤษมากขึ้นเรื่อยๆ โดยเฉพาะเวลาที่มาเรียนต่อ แล้วเราแทบไม่ได้ใช้ภาษาไทยเลย เวลาที่พูดบางทีมันก็หลุดภาษาอังกฤษออกมาโดยไม่รู้ตัว ถึงบางทีรู้ตัวก็รู้สึกว่าถ้าแปลแล้วจะฟังไม่เข้าใจ เพราะภาษาอังกฤษแต่ละคำ โดยเฉพาะคำที่เป็นนามธรรม อย่าหาว่ากระแดะเลยนะค่ะ ครูม่อนเชื่อว่าหลายๆคนก็รู้สึกอย่างนี้เหมือนกัน เช่น คำว่า comfort zone จะให้แปลว่ายังไงล่ะ พอแปลได้ว่าโซนสุขสบาย คำว่าโซนก็ทับศัพท์อีกล่ะ ถ้าบอกว่าพื้นที่สบาย แล้วคนอ่านเข้าใจไหมว่ามันหมายความว่าอะไร จริงๆแล้วคือพื้นที่ที่เราทำอะไรจนชินแล้ว ไม่ต้องกลัวแล้ว คือเป็นอะไรที่เรากล้าทำ ตรงข้ามกับพื้นที่นอกcomfort zoneที่หมายถึงอะไรที่เรายังไม่เคยทำ หรือไม่กล้าทำ ถ้าแปลแล้วมันก็แปลกๆ ถ้าไม่แปล บางคนก็เข้าใจ บางคนก็ไม่เข้าใจ จะให้ทำยังไงดี แล้วการพูดไทยคำอังกฤษคำเนี่ยเป็นการทำลายภาษาไทยหรือเปล่า ถ้าหากว่าคำที่ไม่จำเป็นก็พูด เช่น I กำลังจะนั่ง bus ไป meeting กับ teacher แบบนี้ก็สมควรโดนว่าล่ะจริงไหมคะ เพราะธรรมชาติของคนเราไม่ได้พูดออกมาแบบนี้ อย่างนี้ต้องตั้งใจพูดไทยคำอังกฤษคำมันถึงจะออกมาอย่างนี้ได้ และครูม่อนก็เห็นด้วยว่าแบบนี้เป็นการทำลายภาษาไทยด้วย แต่ถ้าเกิดเราพูดว่า ตอนบ่ายต้องไปประชุมที่ conference